Register and win!www.karcher.com 59633330 03/13SC 1.020 ΔϳΒήόϠ 199 Deutsch 5English 12Français 19Italiano 26Nederlands 33Español 40P
– 10Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. GefahrWartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste-cker und abgek
– 10Круглую щетку можно установить на форсунку точеч-ной струи в качестве дополнения. Благодаря очистке щеткой имеется возможность более легкого удал
– 11몇ПредупреждениеВо время удаления накипи не завинчивайте в прибор предохранительную пробку.Не используйте прибор для чистки паром до тех пор, пока
Magyar– 5Tisztelt Vásárló,A készülék első használata előtt ol-vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké-ső
– 6A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrés
– 7A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatla-kozóinak cseréjekor szavatolni kell a frec-csenővíz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot. A fe
– 8Ábra A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és bekattintani.Ábra A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok használata
– 9Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka közben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz.Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem le
– 10Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a szórófej kimenetnél a l
– 11몇 Figyelem!A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a biztonsági zárat a készülékre.A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 ó
eština– 5Vážený zákazníku,Před prvním použitím svého zaříze-ní si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější pou
– 11Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge-nan
– 6Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.Pokud chybí části příslušenství nebo by
– 7Při výměně konektorů vedení síťového pří-vodu nebo prodlužovacího vedení musí být zaručena jak ochrana před stříkající vodou tak mechanická pevnos
– 8ilustrace Za účelem oddělení dílů příslušenství stiskně-te odjišťovací tlačítko a díly tahem oddělte. Upozornění: Používáte-li při provozu přístro
– 9Před používáním parního čističe doporučuje zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očiš-těna před vlhkým čištěním od nečistot/volných částic.Před
– 10 Nebezpečí!Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychlad-lém parním čističi.Kotlík parního čističe b
– 11Odvápněte parní kotlík. Vypněte přístroj. Viz „Doplňování vody“ stránka 8Pákový spínač páry je blokován zajištěním / dět-skou pojistkou. Přep
Slovenšina– 5Spoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebi
– 6Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na em-balaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine.Pri manjkajočem priboru ali transpor
– 7Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokal-ne danosti in pri delu s strojem paziti na ose-be v okolici.
– 8Napravo postavite na trdno podlago.PozorNaprave se med čiščenjem ne sme nositi. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.Svetiti morata obe kontrolni luč
English– 5Dear Customer,Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for la
– 9Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekleno površino rahlo naparite. Tako preprečit
– 10Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vtič iz vtičn
Polski– 5Szanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urządze-nia należy przeczytać oryginalną in-strukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zacho
– 6Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urzą-dzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszy
– 7Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza nie może leżeć w wodzie. Przy zastępowaniu złączek przy przewodzie zasilającym i przedłużaczu należy z
– 8Rysunek Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe.Rysunek Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastoso-wanie wyposażeni
– 9W zbiorniku należy uzupełnić ilość wody, gdy przy pracy zmniejsza się przepływ pary, a na końcu para nie wydobywa się wcale.Wskazówka: Zamknięcia b
– 10Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów, np.– do usuwania zapachów i fałdów z wiszących ubrań, kierując na nie parę z odległości 10
– 11몇 OstrzeżenieNależy stosować wyłącznie produkty dopusz-czone przez firmę KÄRCHER, aby nie doprowa-dzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniani
Românete– 5Mult stimate client,Înainte de prima utilizare a aparatu-lui dvs. citiţi acest instrucţiuni origi-nal, respectaţi instrucţiunile cuprinse î
– 6The scope of delivery of your appliance is illustrat-ed on the packaging. Check the contents of the ap-pliance for completeness when unpacking.In t
– 6Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet.Informaţi imedi
– 7Conexiunea dintre cablul de alimentare şi prelungitor nu trebuie să se afle în apă. La înlocuirea racordurilor de la cablul de ali-mentare sau pr
– 8 PericolÎn cazul detaşării unor accesorii, este posibilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte ! Nu des-prindeţi niciodată accesoriile în timp ce
– 9Figura – Introduceţi ţevile de prelungire în suportul de accesorii mare.– Introduceţi duza manuală şi duza punctifor-mă pe câte o ţeavă de prelung
– 10Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de aco-periri de pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: par-doseli de piatră, gresie sau PVC. Lucraţi î
– 11Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se
Slovenina– 5Vážený zákazník,Pred prvým použitím vášho zariade-nia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pr
– 6Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť ob-sahu balenia.Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zist
– 7Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne podmienky a pri práci so zariade-ním dávať poz
– 8Obrázok Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu klad-ku a prepravné kolieska.Obrázok Potrebné príslušenstvo (viď kapitola „Použi-tie príslušenst
– 7If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured. The operator m
– 9 NebezpečenstvoU horúceho kotla existuje nebezpečenstvo opa-renia, keďže voda pri plnení môže striekať späť! Nedopĺňajte žiadny čistiaci prostried
– 10Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umývateľné plo-chy, kabíny spŕch a zrkadlá.Hodí sa na všetky umývateľ
– 11Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď použit' na prá-cu s parným čističom. Znečistené handry na
Hrvatski– 5Poštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upu-te, postupajte prema njima i sačuvajte ih za ka-sniju
– 6Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun.Ako pribor nedostaje ili je oštećen
– 7kalne uvjete i pri radu s uređajem paziti na osobe u okružju. Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim
– 8Stavite aparat na čvrstu podlogu.OprezTijekom čišćenja se uređaj ne smije nositi. Strujni utikač utaknite u utičnicu.Oba indikatora moraju svijet
– 9Prije primjene parnog čistača preporučamo da pometete ili usisate pod. Na taj se način s poda već prije vlažnog čišćenja uklanjaju nečistoće i čest
– 10 OpasnostRadove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon
– 11Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne počne izlaziti manje vode. Uklonite kamenac iz parnog kotla.Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!Obil
– 8Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them.Illustration Connect the required accessories (see Chapter "How to
Srpski– 5Poštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju u
– 6Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun.Ako pribor nedostaje ili
– 7Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u
– 8Napomena: Topla voda skraćuje vreme zagrejavanja. Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na uređaj. Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.OprezT
– 9Preporučljivo je da pre primene paročistača pometete ili usisate pod. Na taj način se pre vlažnog čišćenja s poda uklanjaju nečistoće i neučvršćene
– 10 OpasnostRadove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen.Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon svak
– 11Parni pištolj držite pritisnutim dok ne počne izlaziti manje vode. Uklonite kamenac iz parnog kotla.Zadržavamo pravo na tehničke promene!Visoko
– 5Уважаеми клиенти,Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазе
– 6Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-ковката. При разопаковане проверете дали съдър-жанието е пълно.При липсващи принадлежности или при т
– 7Връзката между щепсела и удължителния кабел не бива да попада във вода.При подмяна на съединения на мрежовия или удължителния кабел трябва да се
– 9Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.Note: The safety lock c
– 8Фигура Поставете водеща ролка и транспортни коле-ла и ги фиксирайте.Фигура Свържете необходимите принадлежности (виж глава „Използване на принадл
– 9Необходимо е допълване на вода в котела, ако по време на работа количеството на парата намалее и накрая спре да излиза пара.Указание: Предпазната з
– 10Колкото по-близо е тя да замърсеното място, тол-кова по-висок е ефектът от почистването, тъй като температурата и парата са най-високи на изхода н
– 11몇ПредупреждениеПо време на почистването на варовика предпаз-ната запушалка да не се завива на уреда.Уредът да не се използва, докато средството за
Eesti– 5Väga austatud klient,Enne sesadme esmakordset kasu-tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid-ke see
– 6Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral tea
– 7Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed või-med on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused
– 8Seade asetada kõvale pinnale.EttevaatustSeadet ei tohi puhastamise ajal kanda. Torgake võrgupistik seinakontakti.Mõlemad märgutuled peavad põlema
– 9EttevaatustÄrge suunake auru aknaraami tihendatud kohta-dele, et neid mitte kahjustada.Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikute-ta, nt:– lõ
– 10Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske seadmel jahtuda. Kruvige turvalukk seadme küljest maha. Tühjendage katel täielikult veest (vt
– 10The closer this nozzle is to the contaminated ar-ea, the higher the cleaning effect, as the temper-ature and the steam are highest at the nozzle o
Latviešu– 5Godājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanas izla-siet instrukcijas oriģinālvalodā, rīko-jieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzgla
– 6Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai
– 7glabāta vada mehāniskā izturība un aizsar-dzība pret ūdens šļakatām. Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā v
– 8Attēls Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritentiņus.Attēls Savienojiet nepieciešamos piederumus (skat. nodaļu "Pierīču kopšana"
– 9Katlā nepieciešams papildināt ūdens daudzumu, ja darba laikā tvaika daudzums samazinās un visbeidzot tvaika vairs nav vispār.Piezīme: Drošības aizs
– 10Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tī-rīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra un vis
– 11몇 BrīdinājumsAtkaļķošanas procesa laikā drošības aizslēgu neskrūvējiet uz ierīces.Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošana
Lietuviškai– 5Gerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedant naudo-tis prietaisu, būtina atidžiai perskai-tyti originalią instrukciją, ja vadovautis ir
– 6Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis paro-dyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės.Jei trūksta priedų arba yra
– 7Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asme-nims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, netu-rintiems pakankama
– 11몇 WarningDo not screw the safety lock on the appliance during the decalcifying.Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent
– 8Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo.AtsargiaiPlaunant prietaiso negalima nešioti. Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.Abi kontrolinės
– 9Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žie-mą, sušildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite pavir-šia
– 10Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol prietaisas atvės. Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą. Iš šildytuvo išpi
– 5Шановний покупець!Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї
– 6Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень,
– 7Невідповідні подовжувачі можуть бути небезпечними. Використовуйте тільки бризкозахищений подовжувач із перетином проводу не менш 3x1 мм2.З'є
– 8Малюнок Вставити і зафіксувати напрямний ролик та транспортні колеса.Малюнок З'єднати необхідне приладдя (див. розділ "Застосування при
– 9Котел слід наповнити водою в тому випадку, якщо під час роботи кількість пари знижується і нова пара не виробляється.Примітка: Запобіжна пробка не
– 10Паровий пістолет можна використовувати без приналежностей, наприклад, для:–усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з ві
– 11Вказівка: у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара.Якщо на стінках резервуара утворивс
Français– 5Cher client,Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa-reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la
– 12Можливі зміни у конструкції пристрою!Технічні характеристикиПодача струмуНапруга 220-2401~50/60VHzКлас захисту IСтупінь захисту IPX4Робочі характе
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ. ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔ
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ :دﺎﺷرإﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ،ﺦﺴﺘﻤﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ نﺎﻧﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا .ﺔﻫﻮ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ةرﻮﺻ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﺿ.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓو
:دﺎﺷرإ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺪﻣ ﻦﻣ ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا ﻞﻠﻘﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ .ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺪﺑ ﻻ
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ سﺮﺘﺣا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏو .ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﻻا ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﻀ
ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻞﻛ .رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو ،نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳو ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣاا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا تﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا
DEENFRITNLESPTDANOKurzanleitungQuick referenceInstructions abrégéesIn sintesiKorte handleidingDescripción breveInstruções resumidasKort brugsanvisning
– 6L'étendue de la fourniture de votre appareil fi-gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô-ler l’intégralité du matériel.S'il m
1892.884-281.06.362-186.02.863-077.06.362-922.04.321-971.04.590-105.06.363-468.04.515-307.04.515-307.06.435-857.06.649-797.0 *EU6.649-799.0 *GB6.650-0
http://www.kaercher.com/dealersearch
– 7Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau. En cas de remplacement des raccords du câble d
– 8 DangerDe l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais dé-monter les accessoires tandis que de la vapeur
– 9Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Retirer la fiche
– 10Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carre-lages et sols en PVC. Travailler lentement sur des s
– 11Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tis-su éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à va-peur
Italiano– 5Gentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle
– 6La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'im-ballaggio sia completo.In caso di accessor
– 7La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti d
– 8Figura Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da trasporto.Figura Collegare l'accessorio necessario (vedi capi-tolo „Uso degli acces
3
– 9 PericoloLa fuoriuscita di una quantità minima di vapore al momento dell'apertura del tappo di sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza va
– 10La spazzola rotonda può essere montata in alter-nativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzo-lando è possibile rimuovere più facilmente delle im
– 11몇 AttenzioneNon riavvitare il tappo di sicurezza sull'apparec-chio durante il processo di decalcificazione.Non usare mai il pulitore a vapore
Nederlands– 5Beste klant,Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks-aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor late
– 6Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit-pakken of de inhoud volledig is.Mochten er eventueel
– 7Als er verbindingen met het netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet er-voor worden gezorgd dat de spatwaterbe-scherming en de mechanisc
– 8 GevaarBij het verwijderen van accessoires kan heet wa-ter naar buiten druppelen! Verwijder een acces-soire nooit, terwijl er nog stoom naar buite
– 9Na ca. 8 minuten dooft het oranje controle-lampje - Verwarming. De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Trek de stekker uit het stopcontact. Afb
– 10Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbe-dekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom l
– 11Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet
Español– 5Estimado cliente:Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso po
– 6El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza.En caso de dete
– 7La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua. Al reemplazar los acoplamientos en el cable de conexión a la red o cable pr
– 8 PeligroTenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga v
– 9Esperar unos 8 minutos hasta que se apa-gue la lámpara de control naranja - calefac-ción. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar.
– 10Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de du-cha y espejos.Apto para pavimentos y paredes lavab
– 11Indicación: El paño de limpieza y la funda de rizo se suministran ya lavados, por lo que pue-den emplearse directamente con el dispositivo limpiad
Português– 5Estimado cliente,Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro-ceda conforme as indicações no manual e guar-de o
– 6O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi-que a integridade do conteúdo.Contacte imediatamente o vend
– 7Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra sal-picos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudi
Deutsch– 5Sehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe-triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah-ren Sie
– 8Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte.Figura Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a
– 9 PerigoAo abrir o fecho de segurança ainda há o risco de sairem restos de vapor. Abrir o fecho de se-gurança com cuidado, existe perigo de queima-
– 10A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto. Com a es-covagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada c
– 11몇 AdvertênciaDurante a descalcificação deixe o fecho de se-gurança do aparelho aberto.Não utilizar a limpadora a vapor enquanto hou-ver agente des
Dansk– 5Kære kundeLæs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el-ler til den næs
– 6Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler ti
– 7der med højtryksrenseren. Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-soner (inklusive børn) med indskrænkede fy-siske, sensoriske eller åndeli
– 8Stil damprenseren på et fast underlag.ForsigtigRenseren må ikke bæres under rengøringsarbejder. Sæt netstikket i en stikdåse.Begge kontrollamper
– 9Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren. På den måde fjernes tilsmuds-ning/løse partikler allerede før vådrensningen.Ind
– 10 RisikoDer må kun foretages servicearbejder, når net-stikket er trukket ud og damprenseren kølet af.Damprenserens kedel bør senest skylles efter
– 6Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver-packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.Bei fehlendem Zubehör o
– 11Forbehold for tekniske ændringer!Tekniske dataStrømtilslutningSpænding 220-2401~50/60VHzBeskyttelsesklasse IBeskyttelsesniveau IPX4YdelsesdataVarm
Norsk– 5Kjære kunde,Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin-gen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for over
– 6Leveringsomfang for apparatet er vist på embal-lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full-stendig, når du pakker ut.Ved manglende tilbehør el
– 7på det aktuelle bruksstedet, og være opp-merksom på andre personer som måtte be-finne seg i nærheten. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av pe
– 8Sett apparatet på fast og stabilt underlag.Forsiktig!Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsar-beidet. Sett støpselet i en veggkontakt.Begge
– 9Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinte-ren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overfla
– 10Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).몇 AdvarselBruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. For avka
Svenska– 5Bäste kund,Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida
– 6Aggregatets leveransomfång är avbildat på för-packningen. Kontrollera att innehållet i leveran-sen är fullständig.Kontakta din försäljare om något
– 7paraten ska användas. Barn ska hållas un-der uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten. Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så lä
– 7der Spritzwasserschutz und die mechani-sche Festigkeit gewährleistet bleiben. Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-gemäß zu verwenden. Er hat di
– 8Ställ maskinen på stadigt underlag.VarningApparaten får inte bäras medan rengöringsarbe-te pågår. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.Båda kon
– 9Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fukti
– 10 FaraUnderhållsarbeten får bara utföras när nätkon-takten är utdragen och ångtvätten har svalnat.Skölj ångrengörarens panna senast efter den 10:e
– 11Håll ångpistolen intryckt tills mindre vatten strömmar ut. Avkalka pannan.Med reservation för tekniska ändringar!Stort vattenutsläppÅngpannan är
Suomi– 5Arvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt-tämistä, säilytä käyttöohje myöhem-pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– 6Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses-sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.Ota yhteys jälleenmy
– 7Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki-löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset omi-naisuud
– 8Aseta laite kiinteälle alustalle.VaroLaitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. Liitä virtapistoke pistorasiaan.Molemmissa merkkilampuissa on o
– 9Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroi-daan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset likahiukkaset ennen
– 10 VaaraSuorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on ve-detty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka
– 8Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.VorsichtKein Kondenswass
– 11Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!Tekniset tiedotSähköliitäntäJännite 220-2401~50/60VHzKotelointiluokka ISuojausluokka IPX4SuoritustiedotLämm
– 5Αγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα
– 6Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το πε-ριεχόμενο της ως προς την πληρότητα.Εάν λείπουν
– 7Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέ-κτασης πρέπει να εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η
– 8Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα.ΠροσοχήΜη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος α
– 9Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκού-πα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδι
– 10Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.ΚίνδυνοςΟι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον ό
– 11Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Βλ. „Συμπληρώστε νερό“ Σελίδα 8.Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφάλισης/
Türkçe– 5Sayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kulla-nım vey
– 6Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki par-çalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz.Aks
– 9Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampf-reinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreini-gung von Sc
– 7malı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir. Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi tara-fından gözetim altında tutulmadık
– 8Cihazı sert bir zemine koyun.DikkatCihaz, temizlik çalışması sırasında taşınmamalıdır. Elektrik fişini prize takın.Her iki kontrol lambası da yan
– 9Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına ne-de
– 10Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, ci-hazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur.Deponun duvarlarında da kireç oluştuğu için, de-poyu a
– 11Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!Teknik BilgilerAkım bağlantısıGerilim 220-2401~50/60VHzKoruma sınıfı IKoruma derecesi IPX4Performans değerl
– 5Уважаемый покупатель!Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответ
– 6Комплектация прибора указана на упаковке. При рас-паковке прибора проверить комплектацию.При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждени
– 7защищенный удлинитель с сечением провода не менее 3x1 мм2.Соединение сетевой вилки и удлинителя не должно лежать в воде.При замене соединительных
– 8Рисунок Вставить и зафиксировать направляющий ролик и транспортные колеса.Рисунок Соединить необходимые принадлежности (см. раздел "Использо
– 9ОпасностьПри открывании предохранительной пробки может выделиться остаточное количество пара. Откры-вайте предохранительную пробку осторожно, су-щ
Commentaires sur ces manuels